昨天晚上的中國(guó)足協(xié)超級(jí)杯是2019年中超球隊(duì)在國(guó)內(nèi)賽場(chǎng)的首次亮相。除了比賽本身,另一個(gè)引人關(guān)注的變化是,上海上港和北京國(guó)安都在球衣背后的號(hào)碼上方印上了球員的名字——中國(guó)球員印姓氏的全拼加上名字拼音的首字母,外援印姓氏或者慣用名。這是今年中超聯(lián)賽的新規(guī)定。此前中超球隊(duì)只有在打亞冠時(shí)才會(huì)印上球員名字。在外界呼吁了多年之后,今年中超聯(lián)賽終于在球員印字方面和國(guó)際接軌了。
但是美中不足的是,我們發(fā)現(xiàn)兩隊(duì)的拼音使用和縮寫并不統(tǒng)一。國(guó)安的呂鵬和上港的呂文君,兩人都姓呂,但是呂鵬球衣上印的是“LV P.”,呂文君球衣上印的是“LYU W.J.”,呂的拼寫不同。
又比如,上港的王燊超,名字印的是“WANG S.C.”,翹舌音的燊超都只取了首字母S、C,而國(guó)安方面,名字里同樣有翹舌音的池忠國(guó)、張稀哲、樸成,印的分別是“CHI ZH.G.”、“ZHANG X.ZH.”、“PIAO CH.”,把翹舌音的聲母ZH、CH都印全了。
那么,究竟哪種表述才是規(guī)范的呢?
先說(shuō)呂的拼音。由于英文字母里沒有拼音里的ü,平常我們用拼音輸入法輸入?yún)巫值臅r(shí)候打的是LV,ü用V代替。
但是根據(jù)國(guó)家質(zhì)量監(jiān)督檢驗(yàn)檢疫總局和國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化管理委員會(huì)發(fā)布的《中國(guó)人名漢語(yǔ)拼音字母拼寫規(guī)則》第6.2條的相關(guān)規(guī)定:根據(jù)技術(shù)處理的特殊需要,必要的場(chǎng)合(如公民護(hù)照、對(duì)外文件和書刊等),大寫字母ü可以用YU來(lái)代替。
公安部國(guó)家移民管理局2017年發(fā)布的《出入境證件中拼音字母“ü”的轉(zhuǎn)換規(guī)則》,就是根據(jù)這一規(guī)定作出的。所以,呂的拼音印成LYU是更符合規(guī)范的。
再看翹舌音縮寫的問(wèn)題。上述《中國(guó)人名漢語(yǔ)拼音字母拼寫規(guī)則》中的5.1.4條規(guī)定: 國(guó)際體育比賽等場(chǎng)合,人名可以縮寫。漢語(yǔ)人名的縮寫,姓全寫,首字母大寫或每個(gè)字母大寫,名取每個(gè)漢字拼音的首字母,大寫,后面加小圓點(diǎn),聲調(diào)符號(hào)可以省略。舉例中有諸葛志成寫成“ZHUGE Z.C.”。根據(jù)這個(gè)規(guī)定,上港的印法也是正確的。
除了在呂字的拼音和翹舌音的縮寫方面不夠規(guī)范之外,國(guó)安昨天還把奧古斯托的名字印錯(cuò)了。巴西國(guó)腳的名字應(yīng)為“R.AUGUSTO”,昨天印在球衣上的是“R.AUGSTO”,漏了第二個(gè)U。
版權(quán)聲明:本文來(lái)自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除
原文鏈接:http://m.avtt22014.comhttp://m.avtt22014.com/tiyuzhishi/18942.html