杜教師:
我在媒體上看到如此的句子:
(1)不是消耗者沒有消耗才能,而是消耗才能被疫情克制,消耗市場蘊(yùn)藉的動能總會噴薄而出。
(2)這里的法制建立既承繼了先行先試的闖勁,又蘊(yùn)藉出海納百川的氣勢。
叨教這兩個(gè)句子里的“蘊(yùn)藉”用得對否安妥?謝謝!
河北讀者牛時(shí)發(fā)
牛時(shí)發(fā)讀者:
“蘊(yùn)藉”的“藉”讀jiè,不讀jí。
“蘊(yùn)藉”是“委婉而不體現(xiàn)”的意思。比如:
(1)老張?zhí)暨x的這首詩,詩意蘊(yùn)藉,耐人尋味。
(2)這些短篇散文體現(xiàn)出蘊(yùn)藉美,善用比興伎倆,外貌委婉地表達(dá)心情志趣。
(3)他過細(xì)入微的扮演,展現(xiàn)出一種深沉蘊(yùn)藉的作風(fēng)。
(4)此套郵票選擇了現(xiàn)藏于故宮博物院的最受推許的馮承素摹本,從中可以一窺晉代文人雅士的風(fēng)騷蘊(yùn)藉。
(5)中華麗學(xué)考究天人合一、委婉蘊(yùn)藉,而電視劇要尋求戲劇分歧的極致化,怎樣把這兩種要素在作品中和諧地一致同來?
發(fā)問中“消耗市場蘊(yùn)藉的動能”是想表達(dá)“消耗市場包含的動能”的意思,此中的“蘊(yùn)藉”宜改為“包含”;“蘊(yùn)藉出海納百川的氣勢”是想表達(dá)“孕育出海納百川的氣勢”的意思,此中的“蘊(yùn)藉”宜改為“孕育”。“蘊(yùn)藉”不宜用來表現(xiàn)“包含”“蘊(yùn)藏”“包含”“孕育”等意思。
早在上世紀(jì)30年代出書的《國語辭典》中,“蘊(yùn)藉”就僅有“委婉”的意思。當(dāng)下的《古代漢語辭書》《古代漢語大辭書》《今世漢語辭書》《古代漢語學(xué)習(xí)辭書》等東西書中,“蘊(yùn)藉”相反僅有“委婉”之義,沒有其他義項(xiàng)。因此,用“蘊(yùn)藉”表現(xiàn)“委婉”才是標(biāo)準(zhǔn)的用法。
《言語筆墨報(bào)》原主編杜永道
版權(quán)聲明:本文來自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除
原文鏈接:http://m.avtt22014.comhttp://m.avtt22014.com/wangluozixun/47198.html