已故英國作家阿加莎·克里斯蒂所著推理小說《十個小黑人》的法國版(Dixpetitsnègres)決定更名為《原本有十個》(Ilsétaientdix)之后,敏捷成為了弗納克書店的頭號熱銷書。
更名是為了順應(yīng)年代潮水,制止種族主義的猜疑。
法國出書商的這一決定是應(yīng)克里斯蒂曾外孫詹姆斯·普里查德的要求作出的。
《十個小黑人》(TenLittleNiggers)1939年在英國出書。次年1月在美國刊行時,書名改作《厥后就一個都沒有了》(AndThenThereWereNone)。
由于美國放肆的種族主義和洶涌澎拜的民權(quán)活動,原書名的通行涵義敏捷滑向了不成承受的“十個小黑鬼”。于是,1964年今后,英國版改成了《十個小印第安人》。
社會不休提高。到了八十年代,“小印第安人”也難以存活。英國版遂接納美國書名。
德國版在2003年、荷蘭版在2004年、瑞典版在2007年、巴西版在2009年都改了名。法國反抗到如今,終于向天下提高活動低了頭。
中文版多叫《無人生還》。(王胡)
聲明:轉(zhuǎn)載此文是出于轉(zhuǎn)達更多信息之目標(biāo)。如有泉源標(biāo)注錯誤或侵占了您的合法權(quán)益,請作者持權(quán)屬證實與本網(wǎng)接洽,我們將及時改正、刪除,謝謝。
版權(quán)聲明:本文來自互聯(lián)網(wǎng)整理發(fā)布,如有侵權(quán),聯(lián)系刪除
原文鏈接:http://m.avtt22014.comhttp://m.avtt22014.com/shenghuojineng/40019.html